+7 (343) 345-59-57 Заказать звонок
меню

Знакомимся на английском

Интонация приветствий (прощаний). Почему нас, русских, иностранцы часто воспринимают как невежливых и грубых? А все дело в разнице культур, что влияет на речевые нормы. Игнорирование этого факта приводит к не ожидаемой реакции на чужую речь, что безусловно, не способствует взаимопониманию.

Грубые, вежливые или просто разные?

Возьмем, например, интонацию. Дело в том, что для английской речи в приветствиях, прощаниях, к примеру, характерна восходящая интонация, поэтому их речь звучит более приветливо, а в русском языке принята нисходящая интонация. Попробуйте понаблюдать или произнести вслух приветствия на русском языке так, как обычно вы говорите: Доброе утро! Привет! Здравствуйте! До свидания! Пока!, а потом на английском: Good morning! Hi! Hello! Bye-bye! Почувствовали большую разницу?!
Кроме этого, здороваясь, англичане обычно добавляют фразу «How are you?», на работе, в офисах, в барах и ресторанах, магазинах даже незнакомым людям. Это выражение стало неотъемлемой частью английского приветствия. Англичане произносят его автоматически, часто идут дальше, не дожидаясь ответа. Отвечать, что дела идут неважно или плохо, у англичан не принято. А для нас, русских, вопрос «Как дела?» имеет совершенно конкретный смысл, и мы всегда отвечаем на него либо односложно: «Лучше всех. Хорошо. Ничего. Так себе. Помаленьку», или начинаем рассказывать о своих делах. Желание поделиться всем, что у нас на душе, является отличительной чертой характера русского человека и считается у нас нормой, что для англичан в данном случае совершенно неприемлемо.
Знакомство. Для англичан не характерно в начале знакомства сообщать свое имя, спрашивать имя собеседника или говорить, что рады знакомству, в отличие от нас, русских или американцев, и уж тем более делиться информацией личного характера. А вот при прощании вполне уместно поинтересоваться именем (“What's your name by the way?”) и сказать “It was nice meeting you”. Помните, если вы хотите оставить о себе приятное впечатление, то при первой встрече или при знакомстве с англичанином не стоит задавать прямые вопросы личного характера или обижаться на сдержанность и уклончивые ответы.
Следует помнить о правиле «долгого прощания». Это выражается в серии фраз: Well, see you soon then. Good-bye. Lovely party. Must be off… traffic, you know. No, fine really. Thanks again. Oh, nothing, thank you. Well, good-bye then. You must come over to us next week” и так далее. Англичане могут воспринять как невежливость, если вы, расставаясь, просто сказали им «до свидания», то есть быстро попрощались. А у нас, русских, напротив, совершенно естественно попрощаться лишь одной из фраз: «до свидания, всего доброго, до встречи». У нас по этому поводу даже есть поговорка «Не бойся гостя сидячего, а бойся гостя стоячего».
Правило рефлексных извинений. Англичане традиционно с улыбкой открывают вам двери, уступают в очереди, пропускают в дверь, в транспорт, при этом, еще и извиняются с улыбкой. Если вы нечаянно заденете, толкнете прохожего, то он обязательно скажет вам с улыбкой “I’m sorry”. Извиняются продавцы, если нет товара в магазине, кинотеатре, извиняются, если хотят посочувствовать, взять, пройти, спросить и т.п. Кстати, английское «Excuse me» уже, кажется, часто заменяется словом “Sorry”. Русских может удивлять и раздражать чрезмерное и повсеместное использование на улицах, в общественных местах и даже дома извинений «Sorry. Sorry about that». Это может показаться нам излишним и неестественным, тогда как для англичан это норма речевого поведения. У нас в подобных ситуациях, даже на извинение, в ответ мы часто слышим реплики типа: «Девушка! Поаккуратней, пожалуйста! Смотреть надо, куда идете!», «Вы что, слепой?».

#уроки-английского

Оставьте свои контактные данные и мы Вам перезвоним!

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных. Политика конфиденциальности

Оставьте свои контактные данные и мы Вам перезвоним!

Нажимая на кнопку, вы даете согласие на обработку своих персональных данных. Политика конфиденциальности